A magyar intézet januárban brit költőket kért fel arra, hogy József Attila verseire reflektáljanak egy-egy új verssel. A felhívásra 16 poéta írt verset József Attila angol nyelven megjelent költeményei nyomán.
A magyar intézet januárban brit költőket kért fel arra, hogy József Attila verseire reflektáljanak egy-egy új verssel. A felhívásra 16 poéta írt verset József Attila angol nyelven megjelent költeményei nyomán, nevezetesen Derek Adams, Polly Clark, Antony Dunn, Jacqueline Gabbitas, Gömöri György, Wayne Holloway-Smith, Lehóczky Ágnes, Tim Liardet, John McAuliffe, John Mole, Clare Pollard, Sam Riviere, Carol Rumens, Fiona Sampson, George Szirtes és Tom Warner.
Az antológiához George Szirtes írta a bevezetőt, amelyben ismerteti József Attila élettörténetét, valamint azokat a hatásokat, amelyek alakították a költő munkásságát. Szirtes kontextusba helyezte a magyar költőt azzal, hogy John Davidsonhoz és Louis MacNiece-hez hasonlította őt, ezzel is éreztetve, hogy mennyire nehéz fordításokban visszaadni József Attila költészeti stílusát, nyelvezetét, képi világát.
József Attila angol fordítói között szerepel a neves skót költő, Edwin Morgan, továbbá John Bátki, Peter Hargitai, Zsuzsanna Ozsvath, Peter Zollman és George Szirtes. A Danubius Hotel Regents Parkban tartott est után a londoni intézet magyaros vacsorával köszöni meg a brit költőknek részvételüket a József Attila költészeti programban – olvasható a londoni magyar intézetnek az MTI-hez elküldött tájékoztatójában.
Forrás: MTI