Skót mámor – Riport Bardóczy Attila színművésszel

Írta: Kukovecz Irén

Bardóczy Attilát kérdeztem, aki a Skót mámor előadás egyik férfi szereplője, és egyben a darab fordítója is.

Hogy találtak rá erre a kortárs francia darabra, amit még most is nagy sikerrel játszanak a párizsi színházak?

B. A.: – A József Attila Színház számára fordítottam le „A boldogság” című két szereplős darabot, mely egyébként nagyon szép sikerrel megy most is, és ennek kapcsán került a látóterembe még néhány mai, igazán jó francia darab, így a „Skót mámor” is

Ön a darab fordítója: Milyen érzés volt ezt a darabot magyar nyelvre fordítani? Olyan aha érzés (igen ez kell)?

. A.: – Nagyon jó érzés volt fordítani! Remekül megírt darab, négy nagyon jó karakterrel, nagyon ismerős helyzetekkel, mondatokkal, egyre újabb fordulatokkal, jó tempójú dramaturgiával.

Mi a pikantériája ennek a színdarabnak, ami miatt szerethető? Mi lehet a mondanivalója?

B. A.: – A pikantériája az az, hogy a 40-en felüli aktív korosztály ki nem mondott, „elpúderezett” problémái a vígjáték törvényei szerint, a helyzetek egymásutánjának logikáját követve sorra felszínre kerülnek. Ráadásul mindez franciás könnyedséggel, és szellemességgel. Ezek nem buta emberek! Szép szakmai sikereket értek el, értékesek, kreatívak, olyanok, akiknek az életútját sikertörténetként szokták említeni. De stresszesek, stiklijeik vannak, ki munkába menekül, ki az italhoz fordul, van aki a miszticizmusban talál magára. A gyerekek már nagyok, a párkapcsolat már enyhén szólva nem olyan szenvedélyes, mint a kezdet kezdetén. De – és ez nagyon fontos – ezek az emberek minden probléma ellenére mégsem gyűlölik egymást. Esendőek, és ettől szerethetőek. És még önmagukon is tudnak mosolyogni.

Hálás feladat négy szereplős darabban, vígjátékot játszani?

B. A.: – Ha jó a darab, igen!

A karakterek megformálása, könnyedén sikerült? A négy karakter, a két női illetve a két férfi szereplő igen különbözőek. Ez is ad egy érdekességet az előadásban? Ezt hívják sokszínűségnek, és erre ülnek rá a mély-poénok, ugye? Fejlődtek-e, mélyültek-e, megértek-e a karakterek a premier óta?

B. A.: – Ez egy olyan előadás, ami még mindig alakul, érik! Miután rengeteg gondolat, és árnyalat van benne, a nagyszerű verbális, és helyzetkomikum mellett még nem ért véget a „finomhangolás”. A karakterek jól megfoghatóak, kitűnően meg vannak írva, mindenkiről pontosan tudni, ki ő, mi ő, mit akar, mit NEM akar, mi a viszonyuk egymáshoz, és ez nagyon jó. És ott vannak a kollégák! A három nagyszerű színésztársam: Nagy Enikő, Kökényessy Ági, Jantyik Csaba, aki rendezte az előadást egyébként, tényleg fantasztikusan beletaláltak a figurájukba, érezni rajtuk, hogy élvezik a játékot. Mindannyiunkat inspirál a darab, és mi is inspiráljuk egymást. Ez egy nagyon jó érzés, nem mindig jön ez így össze!

2017. decemberében volt a bemutatója, milyen visszajelzések jönnek a nézőktől? Szeretik ez a humort?

B. A.: – Ennél a darabnál kifejezetten meglepő a közönség személyes megnyilvánulásaival találkozni. Nagyon rég nem éltem át olyat, hogy előadás végén, a színház előtt odajönnek hozzám, és elmondják a véleményüket arról, hogy igen, ilyen az élet, mint ez a darab! Vagy, hogy milyen jó, hogy ezeket a problémákat, ami az övék is (!) így viszontláthatják a színpadon! Azt akarom mondani, hogy nem csak arról beszélnek, hogy jaj de jó volt ez vagy az a poén, vagy hogy sokat nevettek – persze ez is elhangzik -, de gondolataik vannak, amiket az előadás ébresztett bennük. És ezeket a gondolatokat osztják meg velem. Tehát az előadás még a darab befejezése után, ott abban a beszélgetésben is él tovább!

Hol láthatják legközelebb a nézők a Skót Mámor című előadást?

B. A.: – Most először Budapesten is láthatja a közönség a „Skót mámor”-t, 2018. február 15-én csütörtökön a Spirit Színházban 19 órai kezdettel. Várjuk kedves nézőinket szeretettel!!

Köszönöm a riportot.

Én köszönöm!!!

Fotók: Bardóczy Attila engedélyével